Çeviri yaparak para kazanmak kolay mıdır?

Çeviri yaparak para kazanmak, pandemi döneminde en çok araştırılan konulardan biri…

İşsizlik oranındaki bazı artış, maalesef birçok insanın istihdam imkanlarının kaybetmesiyle doğru orantılı… Burada bazı kurumsal yapıların derinden sarsılması sonucu küçülme ve turizm, havacılık, seyahat gibi alanlarda kendi işini yapan bireylerin bir anda işsiz kalması bu olgunun arkasındaki itici faktörler. İşte, bu büyük kitlede özellikle iyi bir yabancı dil alt yapısı olan bireyler çeviri yaparak para kazanmak mümkün mü sorusunu daha çok sormaya başladı.

Çeviri Yaparak Para Kanmak İçin Ulaşılan İlk Kanallar

Çok iyi derece dil bilmesine karşın, profesyonel çevirmenlik veya tercümanlık deneyimi olmayan bireyler Yeni Bir İş gibi kariyer sitelerini, Instagram veya facebook gibi sosyal medyadaki iş ilanı görsellerini veya doğrudan LinkedIn ilanlarını ilk adım olarak görüyor. Aslında bunların hepsi, dahil olmak istediğiniz işletme/proje profili bilindiği sürece uygun seçenekler; ancak şimdiye dek çeviriye yabancı bir insanın, yabancı dil becerisini kullanarak doğrudan çeviri hizmeti sunması kendi dezavantajına olabilir.

Peki, Nereden Başlamalı?

Çeviri yaparak para kazanmak isteyenlere öncelikle çeviri mesleğini tanımalarını tavsiye ediyoruz; bunun için başta Lingopia Blog bölümü olarak Türkçe ve İngilizce yüzlerce ve hatta binlerce çeviri makalesi bulmak mümkün. Burada çok basit görülen “Çeviri Nedir?” sorusundan başlayarak ISO 17100 ve eski AB 15038 Kalite Standardı‘na kadar profesyonel çeviri bileşenleri dikkatlice incelenmeli.

Çeviri İşletmeleri

Tercümeyi bir gelir getirici faaliyet olarak görmek isteyen herkesin çeviri sektörü ve oyuncuları hakkında iyi bir fikir edinmesi elzemdir. Buradaki oyuncuları iyi tanımak için çeviri şirketi yazımızı okumanızı tavsiye ederiz. Yine iyi bir işletmede iş yapıp kendinizi geliştirmek istiyorsanız iyi çeviri şirketlerinin önem vermesi gereken konuları bilmek sizi birkaç adım öne geçirebilir.

Çeviri Yaparak Para Kazanmak ve Avantajları

Her Yerde Çalışabilmek

Özellikle simultane çeviri ile de meşgul olan meslek uzmanları sohbet arasında, bir gün güzel bir yazlık alacak parayı biriktirdiklerinde metropelden taşınıp sadece yazılı çeviri yapacaklar bir düzen kurmaktan mutlaka bahsedeler. Pandemiyle birlikte sözlü çeviri hizmetleri sektörü alt üst olmasa büyük bir çoğuluğu da muhtemelen böyle yapardı.

Kendi Çalışma Saatlerinizi Belirleyebilmek

Sizden gün içinde birkaç sayfalık çeviriler teslim etmeniz de, 500.000 karakter veya 100.000 kelimelik bir proje için bir ayınızı kapatmanız da istenebilir. İlk talep az ve öz çalmak/kazanmak ve vaktinizi istediğiniz gibi planlamak demekken, diğeri ciddi taahhütlerle (ve stresle) başa çıkıp sizi zorlayan beklenmedik tercüme zorlukları veya diğer sorunlar için günlerinizi ayırıp ay sonunda daha büyük bir meblağa ulaşmak demektir. Ancak, çeviri kalitesi konusunda hiçbir konuda hesap vermediğiniz gibi, kendi işinizin patronu olursunuz.

Sürekli Entelektüel Gelişim

İşini önemseyerek yapan çevirmenler aslında kişisel gelişim konusunda birçok meslek grubundan bir adım öndedir; çünkü bir konuya yıllarını tahsis etmek yerine; her konuda yıllarca bilgi ve perspektif kazanırlar.

Kaynak:

İngilizce wikipedia makalesi

× İletişim