Pro Çeviri
Kurumsal çeviride garantili hizmet
Profesyonel Çeviri, Lingopia’nın sunduğu birinci sınıf çeviri hizmetidir. Profesyonel Çeviri tarifesinde çevirmen, kıdemli editör, müşteriye özgü terim listesi ve yine müşteriye özgü stil kılavuzu kullanırız.
Bir çeviri talebinde bulunduğunuzda arama sonuçlarında onlarca, hatta yüzlerce “profesyonel çeviri” ibaresi görebilirsiniz. Ancak tarife ücretleri (kontrol sayısı, vs.) birbirine çok yakın olan tedarikçilerin bu hizmeti sunamadığından eminiz. Aynı şekilde dosyalarınızı profesyonel çevirmenlerimiz çeviriyor gibi ifadeleri garip buluyoruz.
Çünkü ISO 17100’ün “profesyonel çeviri” tanımı çok basit; ancak gereklerini yapmak çok kolay değil.
Pro Çeviri Hizmetindeki Unsurlar Nelerdir?
1) Çevirmen: Bir çeviri tedarikçisinin akademik çeviri, medikal çeviri veya hukuki tercüme için doğru insan kaynaklarına erişmesi ve her belge türünü her çevirmene teslim etmemesi önemlidir. Her bir okurun kitap zevkinin değişmesi ne kadar doğalsa, bir çevirmenin de teknoloji, siyaset, pazarlama, enerji gibi alanlarda deneyim kazanması o kadar doğaldır. Dolayısıyla doğru çevirmen profesyonel çeviri hizmetinin ilk adımı.
Öte yandan onlarca sayfalık bir çeviri projesinde bile tek bir çevirmenle ilerlemek bilinçli bir çeviri tedarikçisinin ilk tercihi olmalı. Projeyi “zamanında teslim etmek” adına küçük bir dosyayı bile üç çevirmene bölüp birleştirmenin çeviri mesleğiyle ilgisinin olmadığını biliyoruz.
2) Kıdemli editör: Profesyonel Çeviri ibaresini kullanmak, bir editörle çalışmak demektir, diyebiliriz. Editörler birbirlerinin metinlerini sırasıyla kontrol eden çevirmenler değildir. Editörlük belirli bir alanda yüzlerce, belki binlerce sayfa çeviri yapmayı gerektirir. Bir editör müşteri tercihlerine göre terim seçimini değiştirse bile belirli bir ifade için (örn. tahsil edilemeyen krediler) halihazırda bir çeviri farkındalığı oluşturmuştur. Kıdemli editör her iki dili iyi bilmenin ötesinde kaynak metinle arasına mesafe koymayı da öğrenmiş dil uzmanıdır. Kıdemli bir editör olmak için belirli bir alanda 5 yıl çeviri yapmak zaruridir diyebiliriz.
3) Terim yönetimi: Profesyonel çeviri hizmetinde müşteriye proaktif bir şekilde yaklaşıp folder için “klasör” mü “dizin” mi kullandığınızı, başkan için “President” mı “Chairman” mi (yoksa daha nötr olan “Chairperson” mı) tercih ettiğini önceden teyit etmelisiniz. Bunlar müşteri tarafından teyit edildikten sonra listeyi sisteme yüklemek ve %100 tutarlılık sağlamak profesyonel bir çeviri sistemiyle mümkündür.
4) Stil Kılavuzu: 11 Eylül 2011 tarihini İngilizceye nasıl çevirmelisiniz? February 11, 2011 mi, yoksa 11 February 2011 mi? Öğleden sonra derken pm mi yazmalısınız PM mi, p.m. mi? Stil kılavuzunun ne olduğunu bilmeyen çeviri tedarikçilerinden uzak durun.
Pro Çevirinin Size Maliyeti Ne?
Hibrit çeviri sayesinde çok daha hızlı ve ekonomik bir bütçeyle tercüme hizmeti alabilirsiniz. Her birey ve kurumun aşağıdaki içerik türlerine ilişkin talep edebileceği Hibrit Çevri için hemen arayın, size uygun çeviri çözümümüzü sunalım!
Pro Çeviri Sizin İçin Uygun mu?
Aşağıdaki senaryolarda tercüme hizmeti talep ediyorsanız Hibrit Çeviri tarifesi sizin için uygun:
Nöral yorumlama olarak bilinen bu teknolojiyi çeviri talebini ve dosyaların yapısını inceledikten sonra şunlarda kullanabiliyoruz:
- Resmi belge niteliğindeki şablon belgeler (CV Çevirisi, diploma tercümesi, tecil belgesi çevirisi, pasaport tercümesi, ehliyet tercümesi, vb.),
- Bir şablona dayalı olmasa bile çok fazla tekrarlar barındıran belgeler (listeler, menüler, istatistikler, vb.).
- Hızlıca okumak istediğiniz günübirlik metinler (e-postalar, şirket içi raporlar, sunumlar, vb.)
- Hatta geniş okuyucu kitlesine ulaştıracağınız tekrara dayalı içeriklerde (anketler, website ürün listesi)
Plus Çeviri ve Profesyonel Çeviri tarifeleri tavsiye ettiğimiz bir belge veya içeriği, maliyetten ötürü hibrit tarifesiyle çevirtmek istiyorsanız da bunu iç raporlama ve analiz amaçlı tercih ettiğinizi varsayıyoruz.
Pro Çeviride Süreç Nasıl İşler?
- Proje koordinatörümüz, müşteriden Hibrit Çeviri tarifesi için onay alır.
- Dosyayı sisteme yüklerken sektör ve müşteri bazlı oluşturabildiğimiz nöral çeviri modelini seçer.
- Ham çeviri, sektör ve müşteri bazlı terim listesi sayesinde şekillenir (örneğin Turizm çeviri modelinde “misafir başına” ifadesi için “per guest” ve “per pax”).
- Lingopia’nın deneyimli çevirmenleri içerik üzerinde kalite-kontrol işlemi uygular.
Referanslarımız
Söz ve belgelerini bize emanet eden kurum ve kuruluşlar.
Sözlü Çeviri ve Teknoloji
Türkiye’nin dijital çeviri platformu Lingopia, bütçe dostu sözlü tercüme hizmetlerini alan uzmanı tercümanlarla sunuyor. Sizinle aynı dili konuşan, profesyonel bir sözlü çeviri bürosu arayışındaysanız doğru adrestesiniz!
BLOG
En Güvenilir Çeviri Siteleri
Günümüzde dijital dünyanın hızlı yükselişiyle birlikte, çeviri hizmetlerine olan ihtiyaç da artmış durumda. Her ne kadar birçok çeviri platformu mevcut olsa da, hangisinin güvenilir olduğunu belirlemek bazen zor olabiliyor. Güvenilir bir çeviri hizmeti, sadece...
Simultane Çeviri Eğitimi
Doğru ve sorunsuz çeviri sağlamak için tercümanlar sıkı bir simultane çeviri eğitimi programından geçmek ve hem kaynak hem de hedef dilde olağanüstü dil yeterliliği geliştirmek zorundadır. Kültürel nüanslar ve sektöre özgü terminoloji hakkında derin bir anlayışa sahip...
1000 Karakter Çeviri Ücreti
1000 karakter çeviri ücreti, İngilizce tercüme başta olmak üzere tüm çeviri taleplerinde merak edilen birimdir ve kelime başına çeviri ücretinin alternatif olarak sunulur. Çeviri ücretleri genellikle kelime başına veya karakter başına hesaplanır. Ancak, her çeviri...
Nöral Makine Çevirisi
Nöral Makine Çevirisi (NMT), yapay sinir ağları kullanarak bir kelime dizisinin olasılığını tahmin etmeye dayanan ve genellikle tüm cümleleri tek bir entegre modelde modelleyen bir çeviri yaklaşımıdır. Geleneksel istatistiksel makine çevirisinin aksine, NMT...
Türkçe İngilizce Çevirisi Olan Önemli Romanlar
Türkçe İngilizce çevirisi merak edilen bazı eserleri irdelemeden önce Lingopia olarak, dilbilimsel çözümlerle karmaşık dünyasıyla derinden ilgilenen bir Dil Hizmet Sağlayıcısı (LSP) olarak, kitap çevirisi ile bağlantılı zorlukları tam olarak anlıyor ve takdir...
Simultane Çeviri Sistemleri
Günümüzde, dünya giderek bütünleşik hale gelirken, etkili iletişim kurmak, dil engellerini aşmak her zamankinden daha büyük bir öneme sahip ve simultane çeviri sistemleri bu sürecin bir parçası. İşletmeler küresel ölçekte genişledikçe, uluslararası konferanslar...
Dil ve Dilbilim Hakkında İlham Veren 10 Kitap
Etymologicon Etymologicon olağanüstü akıcı bir kitap. Çoğu zaman sizi her yöne götürebilecek bir konuyla ilgili kitaplarla (etimolojinize bakıyorum), tam da bunu yaparlar: sizi her yöne götürür. Bu kitapta durum böyle değil. Her kısa bölüm merak uyandırıcı bir...
Simultane Çeviri Cihazı
Günümüz dünyasında simultane çeviri cihazı gibi yardımcı araçlarla sağlanan çeviri ve iletişim hizmetlerinin önemini anlıyoruz. Etkili ve eksiksiz iletişim, özellikle simultane çeviri hizmetlerinde her zamankinden daha elzem hale gelmişken bu hizmetleri sağlamayı...
İnfoport Sistem Kiralama
İnfoport sistem kiralama hizmeti, simultane çeviri hizmetini teferruatlı kabin ve ekipman cihazları kullanmaksızın pratik bir şekilde almak isteyen kişi ve kurumların seçtiği bir hizmettir. Infoport Sistem Kiralama: Çeviri Dünyasında Yenilikçi Bir Adım Günümüzde...
Bulgarca Tercüme
Bulgarca tercüme, dünya nüfusuna oranla az kişi tarafından konuşulan bir dil olan Bulgarca için sunulan tercüme hizmetidir. Bulgarca, günümüzde 6-7 milyonu Bulgaristan’da yaşayanlar olmak üzere yaklaşık 12 milyon insan tarafından konuşulmaktadır. Bulgaristan haricinde...
Güvenilir İngilizce Çeviri
Günümüzde, globalleşen dünyada farklı dillerde iletişim kurma ihtiyacı her zamankinden daha fazla. İş dünyası, akademi, teknoloji ve kişisel yaşamda İngilizce, evrensel bir dil olarak öne çıkıyor. Ancak, her dilde olduğu gibi, İngilizce çeviride de güvenilirlik ve...
Güvenilir Çeviri Siteleri
Günümüzde, internetin yaygınlaşmasıyla birlikte çeviri hizmetlerine olan ihtiyaç da artmıştır. İnsanlar farklı dillerde bilgiye erişmek, iş yapmak veya eğitim almak için güvenilir çeviri sitelerine başvurmaktadır. Ancak, doğru ve güvenilir bir çeviri hizmeti sunan...
Günlük Tercüman
Günlük tercüman, modern dünyada iletişim ihtiyaçlarının hızla karşılanması gereken durumlarda önemli bir rol oynar. Günlük hayatın hızla akan temposunda, anlık çeviri ihtiyaçlarını karşılamak, iş dünyasında, turizmde, eğitimde ve daha birçok alanda büyük bir kolaylık...
Neredeyse 7/24 buradayız 🙂
OFİS ÇALIŞMA SAATLERİMİZ
09:00-20:00 (haftanın her günü)
Adres