05330534554 [email protected]

Tercümanlar nerede çalışır sorusu, bu çok az sayıda icra edilen güzide iş koluyla bağlantılı olarak çokça sorulmaktadır. Birçok farklı sektörde ve ortamda görevler üstelenebilen tercümanların çalışma koşullarından çok ücretleri ve görev yerleri merak ediliyor. Bu yüzden tercüman ücretleri ne kadar veya tercümanlar nerede çalışılır sorusu çokça soruluyor. İş alanları geniş bir yelpazeye yayılmıştır ve tercümanlar çeşitli yerlerde görev alabilirler.

Tercüman veya çevirmen olmak için genellikle lisans derecesi ve biri genellikle İngilizce olmak üzere en az iki dilde yeterlilik gereklidir. Tercümanlar ve çevirmenler genellikle herhangi bir resmi eğitime ihtiyaç duymazlar, çünkü işe alınmadan önce sözlü ve yazılı çeviri yapabilmeleri beklenir. Simultane tercüman olarak adlandırılan dil uzmanları ise geniş kelime dağarcığı ve stres yönetimi becerileri ile daha spesifik alanlarda görev yaparlar.

Birleşmiş Milletler Dil Kariyerleri
Birleşmiş Milletler (BM) son derece prestijli bir hükümetler arası kuruluştur. Uluslararası ilişkileri kolaylaştırmak için hem tercümanları hem de çevirmenleri işe alır.

Tercümanlar, dünya liderlerinin ve temsilcilerinin toplantıları sırasında gerçek zamanlı çeviri sağlar. Çevirmenler ise raporlar ve açıklamalar da dahil olmak üzere belgeleri çeşitli dillere çevirirler. Bu prestijli kuruluş için çalışmak istiyorsanız, dünya tarihi, uluslararası ilişkiler ve güncel olaylar hakkında temel bir anlayışa sahip olmanız yararlı olacaktır.

Pazarlama ve Reklamcılık Kariyerleri
Pazarlama ve reklamcılık sektörü diğer tüm sektörlerin büyümesini sağlar. Kapitalizmin bel kemiğidir ve küçük start-up’lardan uluslararası şirketlere kadar çeşitli şirketlerin başarısını ateşleyen yakıttır. Bu işin önemine rağmen, pek çok metin yazarı yalnızca tek bir dilde akıcı konuşabilmektedir.

İşletmeler, İngilizce dışındaki dilleri konuşan demografik gruplar da dahil olmak üzere geniş bir kitleye hitap etmelidir. Bu, ürün veya hizmetlerini başka ülkelerde tanıtmak isteyen şirketler için özellikle önemlidir. Bir pazarlama kampanyası yabancı bir dilde başlatılmadan önce, bir tercüman veya çevirmenin dikkatini gerektirir.

Tercümanlar TV ve radyo reklamlarını başka bir dile çevirebilir ve çevirmenler de aynı şeyi yazılı metin için yapabilir. Bu sektörde kültürel yetkinlikler özellikle önemlidir. Tüm metin yazarları kültürel farklılıklara aşina değildir, bu nedenle çevirmenlerin ve tercümanların dili, hedef demografinin anlaması için daha çekici ve daha kolay olacak şekilde ayarlamaları gerekebilir.

Sağlık Hizmetleri Dil Kariyerleri
Tercümanlar ve çevirmenler sağlık alanında önemlidir, çünkü hastaların sağlık hizmeti sağlayıcılarının kendilerine söylediklerini tam olarak anlamaları hayati önem taşır. Hastaneler, klinikler ve diğer sağlık tesisleri, net iletişimi kolaylaştırmak için sözlü ve yazılı çeviri firmalarıyla sözleşme yapar.

Sağlık alanında tercüman veya çevirmen olmayı hedefliyorsanız, dil derslerinize ek olarak sağlıkla ilgili dersler almanız sizin için yararlı olacaktır. Tıbbi terminoloji zor olabilir, bu nedenle sağlık hizmetleri tercümanlığı oldukça uzmanlaşmış bir alt alandır. İnsan anatomisi, tıbbi durumlar, hastalıklar, ilaçlar ve tedavi prosedürleri hakkında temel bilgiye ihtiyacınız olacaktır. Bu bilgileri tıbbi geçmişi olmayan hastaların anlayabileceği şekilde iletebilmek de çok önemlidir.

Sağlık tercümanları ve çevirmenleri, mesleki etiği sürdürme konusunda güçlü bir bağlılığa sahip olmalıdır. Son derece kişisel ve hassas bilgilerle çalışırlar ve hastaların gizlilik hakkına saygı göstermeleri esastır.

Adli ve Kolluk Tercümanlık ve Çevirmenlik
Adli tercüme ve çeviri, oldukça uzmanlaşmış bir başka alt alandır. Aşağıdaki ortamlarda çalışan profesyonelleri kapsar:

Federal, eyalet ve yerel mahkeme salonları
Çocuk tesisleri de dahil olmak üzere gözaltı tesisleri
Kolluk kuvvetleri
Yasal davalarla ilgili mahkeme dışı ortamlar (örn. yasal ifadeler)
Hukuk firmaları
Polis departmanları genellikle şüpheliler, mağdurlar ve toplumla iletişim kurabilecek iki dil bilen memurlar ya da tercümanlar istihdam eder. Bu çalışanlar sorgulama ve tutuklama prosedürlerinin yanı sıra basın toplantıları sırasında da tercümanlık yapabilirler.

Tercümanlar, medya özetleri de dahil olmak üzere topluma gönderilen belgeler oluşturabilir. Uzmanlık eğitimi almış hukuki veya adli tercümanlar ve çevirmenler mahkemelerde veya avukatlar için çalışırlar. Duruşmalarda, mahkemelerde, ifadelerde ve duruşmalarda davacılar ve sanıklar için tercümanlık yaparlar. Hukuki terminolojiyi anlamalı ve karmaşık konuları tüm dillerde akıcı bir şekilde açıklayabilmelidirler.

Adli tercümanlar ve çevirmenler hukuk, ceza ve göçmenlik davaları dahil olmak üzere her türlü davada çalışırlar. Tercümanlar, yasal işlemlere katılmak zorunda olan sınırlı İngilizce bilen (LEP) bireyler için gerçek zamanlı dil hizmetleri sağlar. Adli tercümanlar ayrıca avukatlar ile LEP müvekkilleri veya polis memurları ile LEP mağdurları arasındaki görüşmeleri kolaylaştırmak gibi perde arkasında da çeşitli görevler üstlenirler.

Benzer şekilde, yargı çevirmenleri de yasal belgeleri LEP bireyler için erişilebilir hale getirir. Duruşma tutanakları, mahkeme tutanakları, dilekçeler, itiraf mektupları, veraset belgeleri, mülk tapuları ve daha birçok belgeyi tercüme ederler.

Bu kariyer yolunun uzmanlaşmış doğası nedeniyle, yargı tercümanlarının ve çevirmenlerinin sertifikalandırılması gerekebilir. Ulusal Eyalet Mahkemeleri Merkezi (NCSC) tarafından uygulanan sertifika sınavları gibi çeşitli sertifika seçenekleri mevcuttur. Benzer şekilde, Federal Mahkeme Tercümanı Sertifikasyon Sınavı, federal mahkeme sisteminde çalışmak isteyen dil uzmanları için mevcuttur.

Kurumsal Dil Kariyerleri
Kurumsal dünyada yetenekli çevirmen ve tercümanlara duyulan ihtiyaç devam etmektedir. Yurtdışında iş yapan veya uluslararası bir varlık edinmek isteyen şirketler, dil profesyonellerinin hizmetlerine güvenmektedir.

Örneğin, kurumsal bir tercüman olarak, bir iş adamına yurtdışı seyahatinde bir konferans veya toplantıda eşlik edebilirsiniz. Toplantı tutanaklarından satıcı sözleşmelerine kadar çeşitli belgeleri çevirmek için kurumsal çevirmenlere ihtiyaç vardır.

Tüm şirket yöneticileri ve müdürleri seyahat ettikleri ülkelerdeki incelikli kültürel farklılıkları anlamadığından, bu alanda kültürel yetkinlikler kritik önem taşır. Bir kurumsal dil uzmanı bu alanda paha biçilmez bir rehberlik sağlayarak yöneticilerin ev sahibi ülkede ciddi sosyal hatalar yapmasını önleyebilir.

Spor Çevirmeni veya Tercümanı
Spor tutkusu ulusal sınırları aşar ve spor endüstrisi gerçekten çok kültürlüdür. Örneğin herhangi bir Major League Baseball (MLB) takımında Venezuela, Dominik Cumhuriyeti, Japonya, Güney Kore, Küba ve diğer birçok ülkeden oyuncu bulabilirsiniz. Bu profesyonel sporcular, işlerini kolaylaştırmak için bilgili tercümanlara ve çevirmenlere güvenmektedir.

Amerika Birleşik Devletleri’ndeki spor takımlarında oynayan birçok uluslararası doğumlu sporcu, takım arkadaşları ve antrenörleriyle iletişim kurmak için yeterli İngilizce öğrenir. Ancak, bir sporcu iyi İngilizce konuşsa bile, medya mensuplarıyla doğrudan İngilizce konuşacak kadar kendine güvenmeyebilir. İşte bu noktada spor tercümanları basın toplantıları ve röportajlar sırasında yardımcı olabilir.

Dil hizmetleri mesleğinin diğer alt alanlarında olduğu gibi, spor tercümanlığı da özel bilgi gerektirir. Her sporun kendine özgü deyimleri, kelimeleri ve cümleleri vardır. Gelecek vadeden spor tercümanlarının, dilin anlamını etkili bir şekilde koruyabilmeleri için bir veya daha fazla spor dalını tam olarak anlamaları gerekir.

Turizm Sektöründe Dil Kariyerleri
Çevirmenler, bir çeviri uygulaması veya sözlükten turizmle ilgili web sitelerine, reklamlara ve rehber kitaplara kadar her şey üzerinde çalışabilirler. Benzer şekilde, tercümanlar da çeşitli kuruluşlar için çalışabilir.

Bir tercüman uluslararası bir otel veya tatil köyü için çalışabilir ve dünyayı gezen konuklara gerçek zamanlı tercüme hizmetleri sağlayabilir. Tercümanlar tur rehberi olarak bile çalışabilir, gezginlerin gittikleri yerlerdeki çeşitli turistik yerleri daha iyi anlamalarına ve takdir etmelerine yardımcı olur ve gezginler ile yerel halk arasındaki iletişimi kolaylaştırır. Bazı tercümanlar seyahat acenteleri için çalışabilir ve bir bireyin veya grubun seyahatinin ayrıntılarını sonuçlandırırken seyahat acentelerine yardımcı olabilir.

Eğlence Sektöründe Dil Kariyerleri
Hollywood’a dair her şeyi seviyorsanız, eğlence sektöründe dil hizmetleri alanında kariyer yapmayı düşünün. Aralarından seçim yapabileceğiniz birçok seçenek var. Örneğin, yabancı bir ülkede film çeken bir film yapım şirketi için tercüman veya çevirmen olabilirsiniz. Filmler için altyazı oluşturmak için de dil hizmetleri uzmanlarına ihtiyaç vardır. Örneğin, İspanyolca bir filmi izleyebilir ve İngilizce altyazılarını, dublaj senaryolarını, şarkı sözlerini, alt yazılarını ve bölüm açıklamalarını oluşturabilirsiniz.

Çevirmenler ayrıca stüdyoların iş anlaşmaları ve yabancı haklar dağıtımları üzerinde çalışmalarına da yardımcı olabilir. Çevirmenler, kültürel duyarlılık söz konusu olduğunda önemli bir varlık olabilirler. Gelenekler ve inançlar hakkındaki bilgilerine dayanarak filmlerin belirli ülkelere en iyi nasıl satılacağı konusunda tavsiyelerde bulunabilirler.

Video oyun endüstrisi de dil hizmetleri uzmanları için olanaklar sunmaktadır. Video oyunları genellikle uluslararası olarak piyasaya sürülür ve bu oyunlar için yazılı metin sağlamak üzere çevirmenlere ve konuşma dilini hedef ülkenin diline dönüştürmek için tercümanlara ihtiyaç duyulur.

Yayıncılık Sektöründe Dil Kariyerleri
Yayıncılık sektörü tamamen dille ilgilidir ve dil hizmetleri uzmanları için pek çok fırsat vardır. Kitapları, makaleleri, ilgili web sitelerini ve hatta akademik dergi makalelerini çevirmek için çevirmenlere ihtiyaç vardır.

Dili değiştirirken genel tonu, stili ve anlamı yazarın niyetiyle aynı veya benzer tutmakla görevlidirler. Edebi çevirmenler genellikle yazarlarla yakın temas halindedir, böylece eserin amaçlanan anlamı orijinal vizyona yakın kalır.

Yazarlar bazen araştırmalarını kolaylaştırmak için tercümanlarla sözleşme yapabilirler. Örneğin, bir tercüman, bir yazarın bir kitap veya makale için gerçeklere dayalı materyal elde etmek amacıyla başka bir ülkedeki bir uzmanla görüşmesine yardımcı olabilir.

Bu sadece tercümanların çalışabileceği birkaç örnek alandır ve tercümanlar genellikle uzmanlık alanlarına ve dil becerilerine bağlı olarak farklı sektörlerde görev alabilirler.

Amerika’daki tercüman maaşlarına ilişkin bilgilendirici bir bağlantı.

×

Hello!

Click one of our contacts below to chat on WhatsApp

× WhatsApp