Çeviri Seviyeleri

15 yıllık sektör deneyimimizle pratik ve teorik temellerin üzerine inşa ettiğimiz çeviri hizmetini, çeviri tarifeleriyle sunuyoruz. Yazılı çeviri tarifelerimiz, aşağıdaki sorulara yanıt ararken bir çeviri bürosundan ziyade çeviri ajansı yaklaşımını benimsediğimiz için doğdu. Genelde tam yanıtlanmayan makul müşteri soruları şu şekildedir:

“Çeviri, çeviri değil midir? Editör kontrolü (ve maliyeti) neden var? “

“İyi çeviren bir arkadaşa gönderseniz olmaz mı?”

“Terim yönetimi diyorsunuz ama bunun uygulamasını hiç görmedim. Terimlerin bize özgü olduğunu nasıl anlayacağız?”

“Bir çeviri, hiç editör kontrolü olmadan ve farklı kontrol seviyeleriyle neredeyse aynı şekilde fiyatlandırılabilir mı?”

Son soru özellikle önemli. Genel tercüme kontrolüyle 1000 TL şeklinde sunulan bir hizmetin detaylı kontrolle 1200 TL’ye sunulması neredeyse imkansız… Bu şekilde rastgele bir yaklaşım Lingopia’da yok; ISO 17100 standardını çıkış noktası gördüğümüz için editör maliyeti, terim yönetimi ve stil kılavuzu gibi tüm diğer unsurlar için bilimsel bir yaklaşım sunuyoruz. 

Neden Farklı Ücretler?

Lingopia’yı, çeviri mesleğine tutkuyla bağlı mütercim-tercümanlık mezunları kurdu. Çeviri sektörünün en büyük ikilemlerinden birinin kalite-maliyet dengesi olduğunu yıllarca gözlemledik.

Karşımızda 150 kelimelik, yarım sayfalık bir içerik olsun. Müşterinin talebi basit bir diploma tercümesi, ciddi bir akademik çeviri, zor bir teknik tercüme, hukuki tercüme veya medikal çeviri ve hatta kitap çevirisi olabilir. Aynı uzunluktaki bu Türkçe veya İngilizce metinlerin çevirisi aynı şekilde mi ücretlendirilmeli?

Diyelim ki müşteri sabit bir ücret ödeyerek bu sorunu aştı. Peki, freelance tercüman ağından istifade eden bir çeviri bürosu, her seferinde bir editör kontrolü sağlayacak mı? Dosya tercümana atanmadan önce konu paylaşılsa da çeviri bürosu proje için her seferinde bir terim listesi yüklüyor mu? Yine, diyelim ki “tercüme fiyatları” aramanızdan sonra sizin için ucuz tercüme hizmeti 20 TL. Bu senaryoda, aynı metin için belki en az yarısı kadar vakit harcayıp kontrol, düzelti ve güzelleştirme işi yapacak bir dil uzmanının sunduğu katma değerin 20 TL’den daha düşük ücretlendirilmesi mümkün mü? 

Avrupa Birliği’nin 15038 standardı ve bunun geri çekilmesini müteakip ISO 17100 ile birlikte bir tercüme hizmetinde çevirmenin tek başına yeterli olmadığını, bir alanda 100’lerce sayfa çeviri deneyiminin ardından editör olabilen dil uzmanının gerekliliği ortada. Biz de tüm bu sorular karşısında çevrilecek içerik ve belge türüne göre müşteri dostu tarifeler oluşturmaya karar verdik.

EKO

Pasaport çevirisi, ehliyet çevirisi, klasik bir diploma çevirisi veya transkript çevirisi talep eden bir müşterinin (bireysel veya kurumsal müşteri) ucuza hizmet alabilmesi gerektiğini düşünüyoruz. Artık çeviri algoritmaları ve modelleri sayesinde bunu yapmak çok kolay. En ekonomik tercüme hizmetini sunmamızı sağlar.

PLUS

Geriye kalan tüm metinler için Plus Çeviri ve Profesyonel Çeviri’yi öneriyoruz. Özel bir terim listesi yönetimi veya stil kılavuzu istemeyen ancak çevirisinin denetlenmesini isteyen müşterilerimiz için Plus Çeviri’yi öneriyoruz. Müşteriye vereceğimiz bağlantı üzerinden kontrol edilebileceği gibi, çeviri projeniz için kapsamlı kontrol yapan kıdemli bir editör atıyoruz. Plus Çeviri için tıklayın!

PRO

Pazarlama çevirisi, tıp tercüme hizmeti, faaliyet raporu çevirisi gibi tüm ciddi ve uzmanlık gerektiren tercüme işlerini “ucuz tercüme” değil, “profesyonel çeviri” kutbuna yakın görüyoruz. Size Profesyonel Çeviri kapsamında çeviri, kapsamlı editör kontrolü, müşteriye özel terim listesi ve stil kılavuzu oluşturmayı taahhüt ediyor ve daha ilk birkaç işimizde onlarca/yüzlerce terimin yer aldığı terim listesini müşteri teyidi için iletiyoruz. PRO Çeviri için tıklayın!

Yazılı çeviri tarifelerimizde neler sunduğumuzu anasayfamızdaki tablolarda hızla inceleyin, her bir tarifede yer alan içerik ve belge türlerine bu yazıdaki bağlantılar veya yukarıdaki TARİFELERİMİZ butonundan mutlaka ulaşın. Hem ucuz tercüme, hem profesyonel çeviri sunan bir çeviri ajansınız var. Sonunda.

Lingopia ve Teknoloji

Türkiye’nin dijital çeviri platformu Lingopia, bütçe dostu yazılı ve sözlü tercüme hizmetlerini iyi kullandığı teknolojik altyapılar sayesinde sunuyor. Aylarca bir odaya kapanıp bir edebiyat eserini yeniden yaratmak mevzubahis değilse sürekli çeviri takibine hazır olun!

Dil Çifti

Çevirmen

Editör

kelime (her ay)

Çeviri kalite takibi

Çevirmen ekibimizi birkaç kademeli testten geçirerek oluşturuyoruz. Kıdemli editör ekibimizin rutin düzeltmeleriyle hata parametrelerini birbirinden ayrıştırıyor ve sürekli çeviri geri bildirimiyle mükemmeli arzulayan bir ekiple çalışıyoruz.

Profesyonel Çeviri

Neredeyse 7/24 buradayız 🙂

OFİS ÇALIŞMA SAATLERİMİZ

09:00-20:00 (haftanın her günü)

Adres

Operatör Cemil Topuzlu Cd. No: 103, Beyazköşk Apt. D: 2, Caddebostan Mahallesi, Kadıköy, İstanbul, 34728