Vize çevirisi, bir ülkeye girmek veya bir ülkeden çıkmak için yetkili makamlardan alınması gerekli iznin bir dilden başka bir dile çevrilmesidir. Vize, pasaporta, onu kullanarak ülkeye girilebilmesi için yapılan onaydır. Belgeyi geçerli sayma ve giriş çıkışta sorun olmadığını belirtir. Pasaportu veren otoriteyi yani devleti tanıma anlamı da taşır. Umuma mahsus yabancı pasaportlara vize vermeye valilikler veya onların izniyle emniyet müdürlükleri ve kaymakamlıklar, yurt dışında ise konsolosluklar yetkilidir. Genelde iki devlet arasında vize anlaşmaları yapılır.

Vize uygulamaları veya vize muafiyeti tek taraflı da olabilir. Avrupa Birliği ülkelerinin kendi aralarında vize zorunluluğu yoktur, ancak birlik ülkeleri Türkiye’ye vize zorunluluğu uygulamaktadır. Bazı AB ülkeleri, başka bir AB ülkesinde sürekli oturan TC yurttaşlarını vizeden muaf tutmaktadır. Türkiye Cumhuriyeti de bu ülkelerden bazılarına (örneğin Almanya, Bulgaristan, Yunanistan gibi), orada yaşayan Türkiye veya Türk kökenli yabancılara kolaylık sağlamak amacıyla vize uygulamaz.

Vize Çevirisi Nasıl Yapılır?

Üniversitelerin 4 yıllık mütercim tercümanlık bölümünden ya da meslek yüksekokullarının 2 yıllık tercümanlık bölümlerinden mezun olmuş kişiler vize çevirisi yapabilir. Vize resmi bir belge olduğu için genellikle noter onaylı yeminli tercüme gerektirir. Bunun için ise bir noterliğe bağlı çalışan ya da yeminli çevirmen tercih edilmelidir. Vize tercümesinin hatasız olması gerekmelidir. Bu yüzden freelance çalışan, resmi geçerliliği olan çeviri sağlayamayacak çevirmenler tercih edilmemelidir. Vize tercümesinde hata olması ülkeye giriş çıkışı engelleyebilmektedir.

T.C. Dışişleri Bakanlığı’nın yurt dışındaki vatandaşları için tercüman bulabilecekleri bir web sayfası sağladığını biliyor muydunuz?

Vize Çevirisi Yaparken Nelere Dikkat Edilmedir?

Vize çevirisi yaparken vize başvurusu için gerekli olan belgelerin (pasaport, banka cüzdanı, ikametgah, evlilik belgesi, diploma, öğrenci belgesi vb.) tercümesi de gerekebilmektedir. Bu çevirinin gerçekleştirebilmesi için çevirmenin hukuk terminolojisine hakim olması gerekmektedir. Vize hukuki bir belge olduğu için vize, eksiltme, yorumlama, lokalizasyon vb. teknikler uygulanmadan çevrilmelidir. Çeviri talep eden kişi, güvenlik sorunu olmaması için güvenilir bir çevirmene başvurmalıdır.

Vize çevirisi, yurt dışına seyahat etme planı bulunan kişilerin, gitmek istediği ülkenin talep ediyor olması durumunda ilgili kurumlardan alması gereken izin belgesinin diller arası aktarımıdır.

Lingopia olarak vize çeviri taleplerinizi Hibrit Çeviri tarifesiyle karşılayabiliyoruz. Çeviri algoritmaları+yeminli çevirmen işbirliğinden oluşan çeviri hizmetimiz size büyük bütçe avantajı sunacaktır.

× İletişim