Sözlü tercüme fiyatları, çevirinin istendiği konuya göre, çevirmenin yetenek seviyesine ve çevirinin ardıl veya simultane tercüme den hangisi olduğuna göre değişir. Sözlü çeviri, simultane ve ardıl çeviri olarak ikiye ayrılır. Simultane çeviri büyük konferanslarda eş zamanlı yapılırken, ardıl çeviri daha küçük toplantılarda kullanılır ve çevirmene metni dinleyip anlaması için zaman tanır. Dolayısıyla bir simultane çeviri hizmetinin ücreti ardıl çeviriden daha fazla olacaktır. Sözlü çeviri fiyatı istemeden önce bir müşterinin tercümanın bu konuda tecrübesi ve hakimiyeti olup olmadığını kontrol etmesi yararlıdır.

Simultane Çeviri ve Sözlü Tercüme Fiyatları

Simultane çeviri, tercümanın kendisine ayrılmış ses geçirmez bir kabinde kulaklık ve mikrofon yardımıyla sözcünün konuşmasını dinleyip eş zamanlı çevirdiği bir sözlü çeviri türüdür. Simultane çeviri tercümanı zihinsel olarak büyük bir baskı altına sokar ve çok streslidir. Bu nedenle fiyatı ardıl çeviriden fazladır. Bu çeviri yönteminde 2 kişilik bir tercüman grubu en fazla 6 saat mesai yapacaktır. Bu nedenle yapılacak konferansın veya kongrenin ne kadar süreceği hesaba katılarak dil çiftine göre teklif paylaşılır. Normalde tercümanların klasik toplantılarda ses kaydı durumunda talep edebildiği telif ücretinin artık teklif yedirilmesi veya tarihe karışması ikilimi oluştu (AIIC).

Ardıl Çeviri ve Sözlü Tercüme Fiyatları

Ardıl çeviri ise simultane çevirinin aksine teknik ekipman gerektirmez ve daha küçük toplantılarda kullanılır. Sözcü konuşurken tercüman not alacağı için her kelimeyi hatırlaması gerekmez ve çevirisini dinleyiciye iletmeden önce kafasında bir düzene sokabilir. Ardıl çeviri tercümanlar için daha rahat olacak ve onları zorlayıp strese sokmayacaktır. Bu yöntemde fiyatlar yarım günlük ve günlük olarak sunulur. Ardıl çevirinin fiyatları da bunu yansıtarak 500 TL’nin üstünde olacaktır.

Sözlü Çeviri İstenebilecek Diller

Bütün çeviri türlerinde olduğu gibi sözlü çeviride de fiyat çeviri istenen dile göre değişecektir. İngilizce, Almanca ve Fransızca gibi daha yaygın diller bu dillere hakim olan çevirmenlerin sayısının fazlalığı nedeniyle daha ucuz olacaktır. Çince gibi ülkemizde daha az kullanılan ve çevirmeni az bulunan dillerde ise fazladan ücret istenecektir. Yine de kaliteli bir sözlü çeviri isteyen müşteri seçimini ücrete göre değil çevirmenin profesyonelliğine göre yapmalıdır. 

Sözlü Çevirmen

Bir tercümandan sözlü çeviri istemeden önce onun bu işe uygun olup olmadığını kesin olarak bilmek yararlıdır. Yapılacak sözlü çevirinin profesyonel olması isteniyorsa seçilen çevirmen birikimli, araştırma yapmayı seven ve iyi genel kültür seviyesinde birisi çok daha kaliteli çeviri hizmeti verecektir. Aynı zamanda stresli durumlarda profesyonel kalabilmeli, kriz yönetiminde kontrollü olmalıdır.

Özet: Sözlü çeviri fiyatları, tercümenin yetkinliğine, işin uzunluğuna ve istenen sözlü çevirinin türüne göre değişiklik gösterecektir.

× İletişim